Qualität durch Methodik, Sprach- und Fachkompetenz
Einheitliche Methodik
|
Vom Projektleiter bis zu jedem einzelnen Übersetzer sind alle Mitarbeiter mit denselben, höchst effizienten Tools Transit
und TermStar
ausgerüstet. Der Übersetzungsprozess kann noch weiter automatisiert werden, indem er voll in das Workflow-Automatisierungssystem STAR James™ integriert wird. |
|
Durch diese einheitliche Werkzeuglandschaft wird eine Prozesssicherheit gewährleistet, die unübertroffen ist. Diese einmalige Arbeitsweise ist eine Exklusivität der STAR Group. So schafft STAR für seine Kundenprojekte ein hohes Niveau an Sicherheit, Vertrauenswürdigkeit, Konstanz und Qualität, und obendrein profitieren die Kunden von den Synergieeffekten dieser Arbeitsmethodik. |
|
Sprach- und Übersetzungskompetenz
|
STAR bietet hochwertige Übersetzungen in über 160 Sprachen und hat sich – durch die starke Präsenz in Asien – eine besondere Kompetenz für asiatische Sprachen erarbeitet. |
|
Die Übersetzungen werden lokal in den Zielmärkten angefertigt; nur so ist eine absolut marktnahe und sprachlich einwandfreie Übersetzung garantiert, die auch die aktuellen sprachlichen, kulturellen, wirtschaftlichen und rechtlichen Gegebenheiten des Zielmarkts berücksichtigt. |
|
Die von STAR eingesetzten Fachübersetzer übersetzen grundsätzlich nur in ihre Muttersprache und sind Experten in dem ihnen anvertrauten Sachgebiet. |
|
Fachkompetenz durch Branchenspezialisten
|
STAR beschränkt sich auf Gebiete, die von spezialisierten Übersetzungsteams in den lokalen Zielmärkten fachlich mit höchster Qualifikation abgedeckt werden: |
|
▪ |
|
Kraftfahrzeugindustrie und Zulieferanten |
|
|
▪ |
|
|
▪ |
|
Feinmechanik und Präzisionstechnik, z.B. Uhrenindustrie |
|
|
▪ |
|
Lokalisierung von Softwareprodukten |
|
|
▪ |
|
Mess- und Regeltechnik, Automationstechnik |
|
|
▪ |
|
Medizintechnik, Pharma und Chemie |
|
|
▪ |
|
Finanzen (Banken und Versicherungen) |
|
|
▪ |
|
Behörden, Öffentliche Dienste und Organisationen. |
|
|
Diese Vorgehensweise garantiert Übersetzungen, die in Stil und Terminologie adäquat und zielmarktgerecht sind. |
|
|
|