Terminological discipline – from editing to translation
|
A modern terminology management system for storing, managing and displaying electronic dictionaries offers particular advantages to every user group. |
|
▪ |
|
total integration in the translation memory system, |
|
|
▪ |
|
quick and easy data input options, |
|
|
▪ |
|
and powerful search functions. |
|
|
Terminology managers value |
|
▪ |
|
the support of multiple languages, |
|
|
▪ |
|
the simple structure of multilingual dictionaries, |
|
|
▪ |
|
flexible management functions, and |
|
|
▪ |
|
the easy maintenance of the terminology entered. |
|
|
▪ |
|
use the terminology database via a direct access facility, and |
|
|
▪ |
|
obtain suggestions for terminology. |
|
|
The ideal terminology management system assists editors and translators to the same degree.
By strict observance of the prescribed or preferred terminology in editing work,
the content created is made unambiguous – and thus terminological consistency in the process of translation into the target languages is also assured. |
|
|